インド百景 2021-2025

天竺の、風に吹かれて幾星霜。ライター坂田マルハン美穂が、南インドのバンガロール(ベンガルール)から発信

MUSE INDIA / HOMEPAGE

✈︎ 過去ブログ/2005〜2025

  • Lb10

    IMG_7654

    Lb10

    Lb8

    Lb1

    20代、東京。旅行誌の編集者兼ライターをしていたころ。

    度重なる海外取材に飽き足らず、短い休暇もまた、取り憑かれたように、旅をした。

    好奇心が爆走し、疲れ知らずだった。少々、体調を崩しても、たちまち回復した。

    プライヴェートは、100%一人旅だった。取材では行けなかった土地を中心に。

    中国、モンゴル、バリ……。フリーランスになってからは、3カ月の長期休暇をとって、欧州を列車で放浪した。

    一人旅ゆえ、時間は潤沢にある。カメラとフィルム、地図、そして筆記具が必携品だった。

    今なお、何冊もの旅ノートは、大切な宝物だ。

    この1992年、バリ旅の記録もまた。歳月を重ねてなお、ページをめくれば、32年前が瑞々しい。

    20代半ば。まだ「丸文字」など書いていて、こればかりは恥ずかしい。

    キャラが違うやろ!

    「かわいげ」など望まずに、しっかりと、自分の文字で書いておくべきだった。

    自己肯定感低めに、しかし諦められず、自らを鼓舞していた20代の葛藤。

    自分らしさを見つめて、自分らしさを愛おしめばよかった。

    あなたは、あなたらしく、あなたのままで、よかったのだ。

    わたしは、わたしらしく、わたしのままで、よかったのだ。

    Lb4

    Lb6

    Lb9

    Lb5

    Lb7

    にほんブログ村 海外生活ブログ インド情報へ

  • 6a01287573b46a970c02dad0c98cc2200d-800wi

    KZ1

    Collectible toys in colorful capsules : a 19-year-old entrepreneur’s vision for the future that reflects India’s 5,000-year history.

    If you live in Bangalore, you have probably seen HAPPY TOPIA’s capsule toy vending machines. On Saturday, we held a talk event with the founder of HAPPY TOPIA, Kunzang Chawla, and his mother Dekyi Yangtso Chawla, who is my dear friend.

    Kunzang recently graduated from Canadian International School (CIS), which many Japanese children also attend, and is preparing to go to university in Los Angeles in the near future.

    He started his own business while studying, and installed his first machine in UB City in November 2022. Less than two years later, he has already installed 800 vending machines in shopping malls and metro stations in Bangalore, Mumbai, Delhi, Hyderabad and several other cities.

    Currently, a core team of 24 people (aged 20-24) has been formed to manage the company in India with his remote involvement, while he studies abroad. They are creating on building AI-based systems and updating data management.

     
    89

    KZ9

    KZ9

    How we came to organise this event

    I first met Kunzang in 2017. He was only 12 years old, Intellectual and intelligent, but still had an innocent look about him. But after not seeing him for a while due to the pandemic, he quickly grew up and became a young entrepreneur.

    Dekyi and I belong to the same forum in the global organization, YPO. We often see each other at monthly meetings of the nine members, as well as at various events and parties. Therefore, I have heard about Kunzang’s progress from time to time.

    Although an entrepreneur, Kunzang is only 19 years old, and I thought he would have fewer topics to discuss than a businessman with a wealth of life experiences, so we initially asked the participating Japanese students to nominate themselves as potential moderators.

    However, as there were no applicants, I decided to hold a round-table discussion with a question-and-answer session, with me acting as moderator. As it turned out, that decision was a blessing in disguise.

    Kunzang’s talk was far more overwhelming than I had imagined, and I myself had no end of questions that I wanted to ask him.

    India, where social life is valued

    The participants that day were four Japanese youths (in their 20s), a Japanese mother and her 15-year-old son who attends CIS, a Japanese wife and her Indian husband couple, an Indian woman and her husband, two Indian employees of a Japanese company (TOTO) and my husband. I really wanted to invite more Japanese young people and children, but many of them are on summer holiday at the moment, so the total number of guests was only 16. But as it turned out, it was just the right number of people for everyone to get to know each other well.

    Before getting down to business, I explained to the Japanese guests about socializing in India. In India, people generally feel free to invite people into their homes. Not only on holidays, but also on religious holidays, birthdays and anniversaries, there are many opportunities for relatives and friends, young and old, male and female, to get together and exchange ideas. Many children are able to express their opinions without fear, as they are in an environment where they are regularly in conversation with adults.

    Kunzang’s family and childhood

    First, I asked Dekyi to introduce herself. Her father, a Tibetan-Indian, was the man who was directed by the 14th Dalai Lama to help build a large Tibetan community in Bylakuppe, Karnataka. The story of how he did this is documented in the record of the time when I invited him to speak at my home.

    Note that Dekyi and her husband Amit founded Reward360, a loyalty and rewards-program management company, in 2005. It is a global company with services in India and five other countries. Their story of vitality is very interesting and I would like to interview them about it on another occasion.

    The story began with Kunzang’s origins, with a Tibetan mother and a father from Punjab/Sindh, North India. He went through his childhood, when he was involved in social welfare activities, and his first experience of ‘business’, to the founding of HAPPY TOPIA and to the present day. He speaks well and has a good voice. He has a charm that draws people in.

    KZ2

    KZ2

    KZ10

    First ‘business’ with 30,000 rupees

    Kunzang‘s first business experience was at age 12. It was when he was traveling with his parents. He saw fashionable sneakers in stores in London and Scotland. He saw them from a brand that was not yet available in India at the time and intuited that they could be sold in India as well. He convinced his parents to let him borrow 30,000 rupees to buy five pairs of sneakers. Within a week of returning to India, he was able to sell them all and earn a profit. It was his first “money-making” experience.

    “My father is from Punjab/Sindh and is very business-minded, so he took me up on my offer to make a profit.”

    In India, which is a diverse country, communities, conglomerates and religions that have historically been strong in finance, trade and commerce are among the factors that shape society. Marwari and Jain communities are also keywords that businesspeople from abroad should know.

    Kunzang also has painting skills. asked his parents to buy him a new iPhone when he was holed up in lockdown, but they refused. He decided to earn his own money. He painted acrylic pictures of various characters, including Japanese animation, and sold them to earn money to buy an iPhone. Incidentally, this family loves Japanese culture and cuisine, and frequently dines at Japanese restaurants.

    In exchange for boxing

    Kunzang also excels in sports. In fact, just before he started his own business, he was obsessed with boxing. His father and grandfather were happy with his enthusiasm, but his mother, Dekyi, was not so happy. Although he won, his face was swollen and bloodied. Even I, as an auntie, wanted to stop when I was shown pictures of his face. In the end, he even placed second in the state competition.

    Dekyi did not want him to continue boxing any longer, and instead, she suggested that she would support the project he presented at school. At the time, the adults around him had not expected him to develop such a serious business in a short time.

    “The first capsule toys machine was installed with the support of my parents. But after that, I did most of the negotiations myself, going door-to-door. There is always an office in the mall, so I would go there directly.

    I have even been stopped by security guards and asked who I was meeting with. When that happens, it’s a very important meeting. I would say, ‘I can’t tell you who I’m meeting with,’ and I would put on an act and get through.”

    “When people find out that I am an 18-year-old entrepreneur, they are interested. If I were 30 years old, they wouldn’t listen to me. I’m using my youth to my advantage.”

    I sympathize with Kunzang’s walk-in sales

    I felt an empathy for Kunzang as he spoke with a smile on his face. It was the same approach that led to the publication of my book “Machi no Hi” (City Lights) and the serialization of my column in the newspaper in Japan.

    It was 2001 when I was living in New York. I learned from online news that a children’s book publisher had established an editorial department to sell adult books.

    I had a flash of inspiration, so I selected a few articles from an email newsletter I was writing at the time, printed them out, and sent them via FEDEX.
    I figured that a package arriving from overseas would be more visible. As a result, my manuscript caught the editor’s eye and was published. Later, the editor told me that this was the first time such a case had happened.

    In 2007, soon after moving to India, I temporarily returned to Japan. I was walking in the center of Fukuoka, my hometown. At the time, I had a copy of “City Lights” with me. When I looked up at the building in front of me, I saw a signboard of the “Nishinippon Shimbun” newspaper. Instead of taking the book home, I stopped by to give it to the editor.

    I explained the situation to the woman at the reception desk on the first floor, asking her to connect me to the International Department. As a result, I met with the editor, and it was decided that I would be a monthly contributor to “Radical Change in India”

    Mother is strong!

    One more note on the subject of boxing, according to Kunzang.

    “My mother wanted me to quit boxing, but during the final match, she was the one who loudly and intensely inspired me from the spectator’s seats! She would shout in Tibetan so that others would not understand. Toward the end of the match, both of us in the ring were fading from exhaustion. That’s when my mother said, ‘What are you doing?’ ‘Don’t just stand there! Move! Attack!’ I could only hear my mother’s voice.”

    Dekyi…! The mother is absolutely strong!

    The Future of HAPPY TOPIA and Indian Mythology

    Kunzang said that thanks to the ever-evolving AI technology, even in less than two years, some of the necessary expenses have been drastically reduced. The machines themselves are all battery-powered and require no external power source, and all 800 machines are centrally managed, allowing instant confirmation of remaining battery and capsule levels.

    Payment is made by electronic money, so the company can instantly see who purchased how many capsules, where, and when.

    Kunzang’s story continues. The Indian toy industry is evolving thanks to the “no imports of Chinese toys” policy issued by Prime Minister Modi last year. Also, that he has a lot of respect for Japanese animation techniques. That he is looking to expand to the Middle East in the near future. ……

    Kunzang answered my questions rapidly and was articulate. I was amazed at his quick thinking.

    He is considering characterizing the gods of Indian mythology to create content that is unique to India, a country with more than 5,000 years of history. Capsule toys are just the first step. His vision beyond that was a futuristic vision beyond my imagination.

    I won’t go into the specifics of his vision here. It is exciting to see the future that he and his team are building.

    DK2

    DK2

    The Great Indian Mythology of Ramayana

    Kunzang’s reference to the Ramayana, one of the two major myths of India, triggered a flurry of comments in the room. My husband, who has taken a keen interest in the spiritual world in recent years, also talked about the greatness of the myth.

    By the way, there is a Japanese-Indian co-production of an animated film titled “Ramayana: The Legend of Prince Rama,” which was released in 1992. I had seen the film and was impressed, and Kunzang had also seen it and admired the Japanese animation techniques.

    Anyway, the Ramayana has been read uninterruptedly 24 hours a day by monks at this temple for decades. As we were talking about this favorite temple, one of the guests told me that she was from Hampi and her grandfather had a deep connection with the temple. It turned out that the other woman was also from Hampi and their families knew each other. What a coincidence! Our hall is decorated with Ramayana and Hampi motifs. They took a picture in front of a painting of a temple in Hampi. I realized that people are destined to meet each other.

    Tea time while enjoying chatting

    There is no end to what I would like to leave out, but to my own surprise, this is a very long story.

    After his talk, there was a Q&A session from the participants, followed by tea time. For Dekyi and Kunzang, who also like Matcha and Japanese sweets, I baked a sponge cake and flavored it with Matcha cream and red bean paste. I decorated it with chocolate. Then, as I always do, I used the huge knife to cut the cake. By the way, it is W Taro who are holding my favorite healthy taro potato snack, “TARO”. Nice coordination.

     
    DK8

    DK8

    6a01287573b46a970c02c8d3b5c47e200c-800wi

    6a01287573b46a970c02dad0c98d31200d-500wi

    Message from the participants

    “I learned a lot about Kunzang’s business philosophy and his vision for how he plans to expand his business.”

    “I could feel from his business talk that he is proud of Indian culture, and I felt that such a person will stand on the back of India in the future. During tea time, we talked about Japanese food and anime, which was a lot of fun!”

    “I really enjoyed talking about a variety of topics during tea time, from daily life in India to love.”

    “I was overwhelmed by the speed of entrepreneurship and the size of the business network! And his ideas, execution, presentation skills, and voice! I knew that people would follow his warm and smart personality.”

    “I learned a lot from the way he talked about his vision for the future and why he wanted to study in Los Angeles.”

    DK1

    DK7

    DK7

    I am very happy to have been able to share this hopeful moment with the participants. Thank you, Kunzang and Dekyi!

     
    【関連する記録】
     
    🙏チベットに生まれ、ダライ・ラマ法王14世の命を受け、亡命チベットの歴史と共に生きる友人の父の話を聞く。

    🐒[HAMPI 06 完結編] 数千年の時空超え『ラーマーヤナ』神話世界が息づく。ハンピで一番好きな場所。

    KZ5

    KZ5

     
    にほんブログ村 海外生活ブログ インド情報へ

  • 6a01287573b46a970c02dad0c98cc2200d-800wi

    KZ1

    [SOCIAL MUSE] An afternoon with young entrepreneur Kunzang

    バンガロールに住んでいる人ならば、目にしたことがあるであろうHAPPY TOPIAの「ガチャガチャ (Gacha- Gacha)」。土曜日は、そのHAPPY TOPIAの創業者Kunzangと、その母親であり、我が親しき友であるDekyiを招いてのトーク・イヴェントを開催した。
     
    日本人の子どもたちも多く通うCIS(カナディアン・インターナショナルスクール)を、つい先日、卒業し、近々ロサンゼルスの大学に進学すべく準備中のKunzang。彼が学業の傍ら起業し、1台目のガチャガチャをUBシティに設置したのは2022年11月のことだ。それから2年も経たない現在、すでに、バンガロールはじめ、ムンバイ、デリー、ハイデラバードほか複数都市のショッピングモールやメトロ駅に、800台ものマシンを設置するに至る。
     
    現在は、自身が留学する間のリモート環境を整えるべく、24名(20歳~24歳)のコアチームを結成。AIを駆使してのシステム構築やデータ管理などを引き継ぐ作業をしているとのこと。
     

    89

    KZ9

    KZ9

    【出会いと経緯】
     
    わたしが初めてKunzangと出会ったのは2017年。まだ12歳だった彼は、聡明で知的な印象を放ちつつも、あどけなさの残る少年だった。しかしパンデミックでしばらく会わないうちに、あっという間に成長、若き起業家になっていた。
     
    Dekyiとわたしは、グローバル組織YPOにて、同じフォーラムに属する。月に1度、9名のメンバーで集うミーティングをはじめ、各種イヴェントやパーティでもしばしば顔を合わせる。ゆえに、Kunzangの成長ぶりについては、時折、耳にしてきた。約半年前から、日本の若者たちとの交流の場を設けたいと計画していたことが、今回実現した次第だ。
     
    起業家とはいえ、まだ19歳のKunzang。人生経験豊かなビジネスマンよりは、話題も少なめだろうと考え、当初は参加する日本人学生らにモデレータの候補を募った。しかし、希望者がいなかったことから、わたしが司会をしつつ、質疑応答を交えながらの座談会にしようと考えた。結果、その判断は幸いした。
     
    話題が少なめでは……などと思っていた自分を恥じる。Kunzangの話は、想像を遥かに超えて圧倒的で、わたし自身が前のめりで聞きたいことが尽きなかったからだ。
     
     
    【ソーシャル・ライフを重んじるインド】
     
    この日の参加者は、日本人の若者(20代)4名、日本人の母とCISに通う息子(15歳)、日本人の妻とインド人の夫のカップル、ファッションデザイナーのインド人女性とその夫、日系企業 (TOTO)に勤めるインド人社員2名、そして我が夫。本当は日本の若者や子どもたちも多く招きたかったが、今は夏休みで一時帰国の人が多く、合計16名にとどまった。しかし結果的には、皆が打ち解けて言葉を交わすにちょうどいい人数だった。
     
    本題に入る前、わたしは日本人ゲストに対し、インドの社交、即ちソーシャル・ライフについて説明した。インドでは一般に、人々を気軽に家へ招き入れる。休日はもちろんのこと、帰依する宗教の祝祭日、誕生日、記念日などは、親戚や友人、老若男女が一堂に会し、言葉を交わす機会が多い。日頃から、大人と会話をする環境にあることからも、多くの子どもたちは、物怖じせずに自分の意見を言える。
     
     
    【Kunzangの家族と子ども時代】
     
    まずはDekyiに自己紹介をしてもらう。チベット系インド人の彼女の父親は、ダライ・ラマ14世からの命を受け、カルナータカ州のバイラクッぺ(Bylakuppe)にある一大チベット人コミュニティの構築に貢献した人物。その経緯については、父君を拙宅に招いてお話をしていただいたときの記録を残している(下部にリンクあり)。
     
    なお、Dekyiと彼女の夫のAmitは、2005年、ロイヤリティ&リワード・プログラムを管理する、Reward 360を創業。インドはじめ5カ国でサーヴィスを展開するグローバル企業だ。二人のバイタリティあふれるストーリーも興味深く、こちらの話もインタヴューしたいところだ。
     
    チベット人の母親と、北インドはパンジャブ Punjab/シンド Sindh出身の父親の血を引くKunzangの出自に始まり、社会福祉活動にも積極的に参加していた子ども時代、そして初めて経験した「商売」の話から、HAPPY TOPIA創業と現在に至るまでの話を聞く。彼は話し方がうまく、声もいい。人を引き込む魅力を持っている。

    KZ2

    KZ2

    KZ10

    【3万ルピーを元手に初めての「商売」】
     
    Kunzang初の「商売の経験」は、12歳。彼が両親と旅行に出かけたときのことだ。ロンドンやスコットランドの店頭で、おしゃれなスニーカーを目にした。当時、インドではまだ販売されていないブランドのそれらを見て、インドでも売れると直感。彼は両親を説得し、3万ルピーを借りて5足のスニーカーを購入した。インドに戻って1週間以内で全てを販売、利益を得ることができた。それが彼にとって初めて「お金を稼いだ」経験だった。
     
    「父は、商売に聡いパンジャブ/シンドの出身。だから、利益を出すからという僕の言葉に乗ってくれたんですよ」と、笑いながら話すKunzang。多様性に富んだインドでは、歴史的に金融や貿易、商業に強いコミュニティや財閥、宗教の存在も、社会を形成する要素のひとつ。マルワリやジャイナ教徒のコミュニティも知っておくべきキーワードだ。
     
    絵画のセンスもあるKunzang。ロックダウンで引きこもっていたころ、新しいiPhoneを親に買って欲しいと頼んだが、却下された。それならば自分で稼ぐと一念発起。日本のアニメーションのキャラクターなどをアクリル画で描き、それを販売して収入を得て、iPhoneを購入したという。ちなみに、この一家、日本文化や日本料理が大好きで、頻繁に日本料理店で食事をしている。
     
     
    【ボクシングと引き換えに】
     
    Kunzangはまた、スポーツの才能にも秀でている。実は起業する直前まではボクシングに夢中だった。父親も、祖父も、彼の奮闘を喜んでいたが、母親であるDekyiの心中は穏やかではない。勝利すれど、顔は腫れ上がり、血が滲む。そんな顔写真を見せられて、アンティ(おばさん)のわたしでさえ、やめて欲しいと思ったほどだ。最終的には州大会の2位にまで上り詰めたという。
     
    Dekyiはそれ以上、彼がボクシングを続けることをやめてほしく、その代わりに彼が学校のプロジェクトで企画していた「ガチャガチャ」の実現をサポートすると示唆した。周囲はまさか、彼が短期間にここまで本格的なビジネスとして展開するとは予想もしていなかった。最初の1台目は、両親の知り合いの伝手で設置が決まった。しかしそれ以降のほとんどは、自分が飛び込み営業で交渉した。
     
    「モールには、必ずオフィスがありますから、そこに直接、行くんです。セキュリティガードに止められて、誰に会うのか、と尋ねられたこともあります。大変重要なミーティングなんだ。誰に会うかなんて言えませんよ、と演技をして通過したこともあります」
     
    「僕が18歳の起業家だとわかると、みな関心を持ってくれます。僕がもし30歳だったら、話を聞いてくれないでしょう。僕は今、若いという強みを最大限に使っているんです」
     
     
    【飛び込み営業に、わたしも共感】
     
    屈託なく笑いながら話すKunzangに、わたしは強い共感を覚えた。まさにわたしも同じ手で、拙著『街の灯(まちのひ)』の出版や、西日本新聞のコラム連載に至ったからだ。
     
    2001年のニューヨーク在住時のこと。当時、児童書の出版社だったポプラ社に大人の書籍を販売する編集部ができたことをYahoo!ニュースで知った。閃くものがあり、当時書いていたメールマガジンの中からいくつかの記事を選んで印刷し、FEDEXで送ったのだ。海外から届いた原稿ならば、目につきやすいだろうと考えたのだ。結果、わたしの原稿は編集者の目に留まり、出版に至った。このようなケースは初めてだったという。
     
    西日本新聞の連載はまさに飛び込みで得た。インド移住後まもない2007年の一時帰国時。友人に渡す予定で、福岡の天神へ『街の灯』を持って出かけたが、その人と会うことができず。帰路、ふと大丸デパートを見上げた時、「西日本新聞」の文字が目に入った。本を持ち帰るのではなく、編集部に見てもらおうと立ち寄った。1階の受付の女性に、国際部に繋いで欲しいと事情を説明。結果、編集者とお会いし、月に一度の『激変するインド』寄稿が決まった。5年間も続いた連載だった。飛び込み営業、有効なのだ。
     
     
    【母は強し!】
     
    ボクシングの話でもうひとつ。Kunzang曰く
     
    「母は、僕にボクシングをやめさせたいと言いつつも、決勝戦のとき、観客席から大声で僕を激しく鼓舞したのは、母なんですよ! それも他の人にはわからないようにチベット語で! 試合の終盤、リング上の僕たちは二人とも疲労で朦朧としていたんです。そのときに、なにやってんの! ボ~ッとしてないで攻撃しなさい!って。僕には、母のその声だけが聞こえてきました」
     
    さすがDekyi、母は強し!

    【HAPPY TOPIAの描く未来とインド神話】
     
    HAPPY TOPIAを巡る話は、「最先端のテクノロジー」の宝庫でもあった。日進月歩のAIの技術のおかげで、わずか2年足らずの間にも必要な経費が大幅削減されているという。マシン本体は、すべてバッテリーを備えているため電源が不要。800台全てがデータで一元管理されており、バッテリーやカプセルの残量など即座に確認可能だ。電子マネーによる支払いにつき、誰がどこでいつ、何個購入したかなども即座にわかるという。
     
    なお、1000種類を超えるカプセルの中の玩具は、すべてインドの複数業者から仕入れるインド製だ。
     
    昨年モディ首相により発令された「中国製の玩具を輸入しない」という政策が、インドの玩具業界を進化させつつあること、日本のアニメーションの技術に敬意を抱いていること、近々、中東への展開を視野に入れていること……。Kunzangは「立板に水」の如く、わたしの質問に対して的確に答えてくれる。
     
    そして彼の展望。5000年以上の歴史を持つインドだからこそのコンテンツを構築すべく、インド神話に登場する神々のキャラクター化を考えているという。ガチャガチャはあくまでも最初の手段。その先にある彼の構想は、わたしの想像を超えた未来予想図だった。
     
    彼の具体的な構想については、ここでは触れない。近い将来、どのような形で実現するのかを、静かに見守っていたい。
     
     
    DK2

    DK2

    【インド神話『ラーマーヤナ』の話で盛り上がる】
     
    Kunzangが、インドの二大神話のひとつ『ラーマーヤナ』に言及したことを端緒に、場の発言が活発になる。近年、スピリチャル世界に強い関心を持っている我が夫も、神話の偉大さについてを語る。
     
    ところで、1992年に公開された『ラーマーヤナ ラーマ王子伝説』という日本とインドの合作アニメ映画がある。以前、わたしもその映画を見て感銘を受けたが、Kunzangも見ており、日本のアニメーション技術に敬服していた。
     
    多くの旅人を惹きつけるここカルナータカ州のハンピ。わたしも大好きなこの場所は、『ラーマーヤナ』の舞台のひとつだ。猿の神様であるハニュマーンの生まれ故郷なのだ。以前、わたしがハンピ旅の途中で偶然見つけた寺院は、主人公のラーマ王子と弟のラクシュマンが、ハニュマーンと出会った場所。この詳細は、わたしの旅のブログにも明記している。
     
    ともあれ、この寺院では、過去何十年も、僧侶たちによって24時間途切れることなく『ラーマーヤナ』が読み上げられている。そのお気に入りの寺院の話をしていたところ、なんとゲストの一人だったデザイナーの友人がハンピ出身で、祖父がその寺院と深い関わりがあるという。
     
    さらには、TOTO勤務の女性もハンピ出身で、二人の家族は知り合い同士だということも判明した。なんという偶然か。我が家のホールは、ラーマーヤナやハンピのモチーフが随所に配されている。ハンピの寺院を描いた絵の前で、二人は記念撮影。人々は、出会うべくして出会うのだとの思いを新たにする。
     
     
    DK8

    DK8

    6a01287573b46a970c02c8d3b5c47e200c-800wi

    DK3

    【楽しきティータイムと参加者の感想(抜粋)】
     
    まだまだ書き残しておきたいことは尽きぬが、自分でも驚くほど、長編となってしまった。
     
    彼の話のあとは、参加者からの質疑応答、そしてティータイム。久々にスポンジケーキを焼き、抹茶や和菓子も好きなDekyiとKunzangのために、抹茶クリームとあんこで味付け。チョコレートで飾り付けた。そして毎度おなじみ、日本で買ってきたカステラナイフにて、入刀だ。
     
    手前味噌だが、とてもおいしくて好評だった。かつて毎週金曜日にSTUDIO MUSEを開いたころは、毎週のように大量のお菓子を作っていたものだ。何もかもが懐かしく過去になる。
     
    ところでわたしのお気に入りの、ヘルシーなタロイモのスナック「TARO」を持っているのは、W太郎。お二人とも太郎さんにつき、ナイスな1枚。

    DK1

    DK7

    DK7

    【参加者からのメッセージ】
     
    イヴェント終了後、参加者が寄せてくれたコメントの一部を抜粋して、以下に転載する。このような反響を得られると、これからも有意義な企画を実施したいとの思いに駆られる。
     
    「Kunzangさんの経営理念や今後どのように事業を広げていくのか、そのビジョンを知れて勉強になりました」
     
    「彼がインドの文化に誇りを持っていることがビジネスの話からもひしひしと感じられ、このような人がこれからのインドを背負って立つのだと感じました。ティータイムでは、日本食の話やアニメの話で交流できて楽しかったです!」
     
    「ティータイムでもインドにおける日常生活や恋愛まで様々なトピックでお話しできて本当に楽しかったです」
     
    「起業のスピード感とビジネスネットワークの広さに圧倒されました! そして、アイデアと実行力、プレゼン力、そして声の良さ! 温かくスマートな人柄に周りも付いていくんだろうなと思いました。」
     
    「今後のビジョンや、なぜロサンゼルスで学びたいかというお話しや、その話し方からも学ぶことが沢山でした」
     
     
    【関連する記録】
     
    🙏チベットに生まれ、ダライ・ラマ法王14世の命を受け、亡命チベットの歴史と共に生きる友人の父の話を聞く。

    🐒[HAMPI 06 完結編] 数千年の時空超え『ラーマーヤナ』神話世界が息づく。ハンピで一番好きな場所。

    KZ5

    KZ5

     
    にほんブログ村 海外生活ブログ インド情報へ

  • Sbr4

    When I recently attended the Mysure Literature Festival, I wore an Indian bandhani (tie-dyed) saree on the first day and a Japanese Arimatsu Shibori yukata on the second day.

    Many people asked, “You made this yukata in Bandhani, didn’t you?”

    I dared to choose a saree and a yukata with the same technique to express the historical connection between Indian and Japanese textiles. However, they were so similar that it did not seem to be Japanese.

    Shibori is a cloth-making technique known as “Tie & Dye” in English, and “Bandhani” in India. The history of this technique dates back to the Indus civilization. The dyeing technique originated in India and came to Japan via the Silk Road around the 7th century. In the Nara period (710-794), various techniques were born one after another in Japan. Among them, Kyoto’s “Kanoko-Shibori,” which reached its peak in the Edo period, is widely known.

    It is said that the Shibori technique developed in Japan was brought to India by Rabindranath Tagore. He was a close friend of Kakuzo (Tenshin) Okakura and visited Japan many times. His passion for the revival of traditional arts and the survival of handicrafts has been inherited, and in 1997, the 2nd International Shibori Symposium was held in Ahmedabad in 1997.

    Sbr8

    Sbr8

    Sbr2

    Sbr2

    🇯🇵先日、マイスール文学祭に参加した際、初日はインドのバンダーニ(絞り染め)のサリーを、二日目は日本の有松絞りの浴衣を着た。わたしの浴衣を見たインドの人の多くが「インドのバンダーニで浴衣を作ったのですね」と言われた。

    インドと日本のテキスタイルの歴史的な繋がりを表現したく、わたしは敢えて、同じ技法のサリーと浴衣を選んだ。しかし、あまりにも似すぎていたので、日本のものとは思われなかったようだ。

    日本では「絞り」「絞り染め」、英語ではTie&Dye、インドではバンダーニ(Bandhani)と呼ばれる布作りの技法。歴史は遥か5000年前のインダス文明に遡る。インドで生まれた染色技術が、シルクロードを経て日本に渡来しのたは7世紀ごろ。奈良時代には日本独自の多様な技法が次々と誕生した。中でも江戸時代に隆盛を極めた京都の「鹿の子絞り」は、広く知られるところだ。

    日本で育まれた絞りの技術は、ラビンドラナート・タゴールによってインドにもたらされたという。インド国歌を作詞作曲、ノーベル文学賞を受賞した偉大なる詩人、思想家タゴール。彼は岡倉天心との親交も深く、何度も来日している。伝統芸術の復興や手工芸の存続にも尽力していた彼の情熱は、継承されてきた。1997年には、北インドのアーメダバードで、第2回国際絞りシンポジウムが開催されるに至った。

    インドと日本の歴史的な繋がりの豊かさは尽きず。共通項を拾い集めることは、則ち日本の歴史を辿ることでもあり。テキスタイルひとつをとっても、その深淵に圧倒されるのだ。

    Sbr3

    Sbr3

    Sbr1

    Sbr9

    Sbr7

  • Na8

    Na10

    マイソールに行く前日、短期修行生のチネケさんと二人で、慈善団体を訪れた。わたしが彼女と行動できる時間は限られている。当初はバンガロール中心部を巡りつつ、この街の歴史や特徴などを説明しようと思っていた。しかし前日になり、急遽ニューアーク・ミッションへ連れていこうと閃いた。

    💝New Ark Mission 過去の訪問記録
    https://museindia.typepad.jp/mss/new-ark-mission-home-of-hope/

    Na9

    パンデミック明けから、日本の学生たちからの問い合わせが増えている。特に「インドで慈善活動」「バンガロールのスタートアップ」というのは、紋切り型とも言うべくキーワード。それらの情報が突出しているのは現実だが、概念だけが浮遊している。

    「インドの貧困層を救いたい」「社会に貢献したい」という慈愛の気持ちは、もちろん尊い。しかし、たとえば街中で盗難に遭い身一つになったとき、関係者の電話番号も、宿の住所も、街の地図も、頭の中に入っておらず、途方に暮れるであろう「スマートフォン頼り」の日本人学生が、どうやって劣悪な環境に喘いでいる人々を助けることができるだろうか。

    飛行機の酸素ボンベが降りてきたとき、まずは自分が装着して、次に子供に装着する。自分の身が守れてこその、他者の救済だ。ゆえに、学生らには「まずは現場を見て、経験させてもらう」という立場で訪問してほしいと伝えている。まずは体験する。そのうえで、自分ができることを模索してほしい。経験や知恵を身につけ、たとえ微力でも、ある程度のサポート力をつけて初めて「実践的な貢献」ができる。

    百聞は一見にしかず。

    ニューアーク・ミッションへの道中、子どもたちへのお菓子やヤクルトを買う。現地では、いつもの通り、わずかながらもミューズ・クリエイションからの寄付金をお渡しした。

    以下、チネケさんの感想を転載する。全体に長くなったので、続きはコメント欄に記載している。ぜひ最後まで読んでほしい。

    Na3

    彼女は修業生につき、文章力を指導すべく、大幅に校正を入れた。また、自分が最初に書いた文章と、わたしが校正した文章を「手書きでノートに書き写す」よう指導した。なぜなら「手書き」という手間をかけることで、脳内から言葉が浮かび上がったり、表現を咀嚼したりする時間が得られるからだ。また、感情の暴走や、類似の表現の頻用を防ぐこともできる。最初から文章力の高い人もいるだろうが、手間や時間をかけることで、眠っていた実力が刺激され、より成長する。

    「アナログに過程を経る」ことの意義を、若い世代に伝え続けたいと、改めて思う。

    Na5

    🖋チネケ千慶(ちせ)さんの感想

    わたしは先日、美穂さんと共にバンガロールにある慈善団体「NEW ARK MISSION」を訪れた。訪問の際の感想を残すようにと美穂さんに言われたが、これはとても難しい作業だった。わたしにとって、あまりにも衝撃的な内容だったからだ。

    自分の中の様々な感情が複雑に入り交じっているが、言葉にできる限りの感想を残したい。

    美穂さんと一緒に車を降りて敷地に入ると、そこには様々な年齢層の女性がいた。男性と女性はそれぞれ別の棟で暮らしており、今回は女性の棟を訪れたのだ。出迎えてくれたのは穏やかな表情をしたDivya。彼女は成人するまで家族と暮らし、仕事もしていた。にもかかわらず、様々な不運が重なり、NEW ARK MISSIONに引き取られるに至ったという。現在は当慈善団体のオフィスで働いているDivyaに案内され、NEW ARK MISSIONの動画を見る。そこにはショッキングな光景が映し出されていた。完全に衰弱して皮と骨だけになっている人、手が壊死し蛆虫が湧いている人。

    それでも彼らは生きている。路上で苦しむ彼らのような人々を救済しているのは、NEW ARK MISSION設立者のRajaだ。Rajaは医師免許を持たずして自らの手で彼らの汚れを取り、救済措置を取る。そして自ら彼らを抱き上げ、施設に連れていく。慈善団体は全て寄付金でまかなわれており、政府からの支援は皆無だという。毎日誰かが運ばれてきて、毎日誰かが死んでいく。

    「一日一日がチャレンジなんです。」とDivyaは言う。わたしは、彼女の説明を聞きながらもどう反応していいのかわからなかった。ただ愕然とし、言葉を失っていた。

    Divyaのあとに続き、施設内を周る。すれ違う人々とは距離感を覚えるが、なかには少し温もりのある表情で手を振ってくれる人もいる。彼らの約80%は精神疾患を抱えており、薬を服用している人も多い。病室には何台かの簡易ベッドが並んでおり、蚊やハエが飛んでいる。重い病を発症している人たちがベッドに横たわっていた。

    別棟の広い場所には身心ともに回復した人たちが、800人を超える施設の人々のために食事を準備していた。座って野菜を下ごしらえする人もいれば、大きな窯でご飯やおかずを調理する人もいる。

    ひと通りの施設の案内を終えてオフィスに戻る。わたしは涙が溢れそうになった。そのときの感情をどう表現していいのかわからないが。

    誰かの幸せを心の底から願い、果敢に立ち向かう人がいるということ。
人を助けることがいかに困難だということ。
人間としての尊厳がない生活を送っている人が未だに多くいるということ。

    すべて知っていたはずの事実であったが、わたしはそれらを実感していなかったのだ。

    自分がどれほど世界を「知らなかった」のかと、心を撃ち抜かれた気分であった。ニュース見て、書籍を読むだけでは実態はわからない。その日、わたしは現地へ足を運び、生の情報を聞き、自分の目で見て初めて、虐げられた人々の現実を実感することができたのだ。

    訪問を終えて車に戻り、美穂さんと二人きりになったとき、何も言葉がでなかった。帰りに寄った韓国料理店でやっと気持ちが落ち着き、普段通りに会話をすることができた。一口目に飲んだコーン茶がとてもおいしくて、喉にスーッと入っていた。好物のジャージャー麵を食べながら、美穂さんと訪問について振り返る。

    インド社会の最底辺に属する人々のショッキングな状況。NEW ARK MISSIONの困難に挑戦し続ける姿。最初は負の衝撃に愕然とするばかりだった。しかし、店で落ち着きを取り戻したとき、前向きな気持ちも生まれていた。わたしは、Rajaの他者に対する大きな愛、困難に立ち向かう強さに感動していた。それと同時に、今のわたしは微力だが、誰かのために自分にできることをしたいと強く思った。

    食事をするうちにも気持ちが落ち着いてきたわたしは、今の自分ができることについて、美穂さんと話し合った。日本にも、社会問題はある。その問題の改善に向けて、わたしにもできることがあるはずだ。たとえば、自分の家の近所の貧困世帯の子供たちと一緒に、白米やみそ汁などの健康的なご飯を作ること。高齢の方々と若い人々が交流する機会を設けることなど……。

    料理を食べるまでは重かった気持ちが、一気に明るくなった。

    苦しむ人々の救済のために身を挺して生きるRaja、自らの経験を元に温かく学びある時間を与えてくださる美穂さんに、感謝を申し上げたい。

    Na6

    Na4

    Na7

    Na1

    Na2

  • S5

    S5

    S1

    S1

    昨日は、正午にマイソールのホテルをチェックアウトして、バンガロールへと戻った。すでに記した通り、マイソール=バンガロール間のハイウェイが数年前に完備し、わたしが前回訪れた2021年とは道中の情景が大きく異なっていた。更にいえば、2003年の来訪時とは雲泥の差。別世界の情景だ。

    マイソール=バンガロールの道中では、Maddurという村の「ティファニー」という名の食堂に立ち寄るのが恒例だった。この店では、我がお気に入りのスナック「マドゥール・ワダ (Maddur Vada)」が食べられるのだ。ドーナツ型のワダ (Vada) も好きだが、チョコチップクッキーのような見た目の香ばしいマドゥール・ワダも美味なのだ。

    昨日も、「ティファニーで昼食を」のつもりだったのだが、ハイウェイ走行ゆえ、路肩の看板が見えるはずもなく。気づけば、あっというまに通過していた。結局、道中での食事は諦め、バンガロール市街に戻って遅いランチを取ったのだった。

    道路が整備され、時間が短縮されたことはすばらしい。しかし、ハイウェイと新幹線は同じ。かつては車窓から眺めていたウイスキー蒸溜所AMRUTも、ペリカンの住む村への分岐点も、とてつもない量の稲穂を積んだ牛車も、唯一モダンな店だったCaffe Coffee Dayも、点在していた養蚕農家も、椰子の木揺れる田園風景も、そして立ち寄りたかった「ティファニー」も、走馬灯のように車窓の下を流れ去った。

    S2

    S2

    S4

    S4

    帰宅して猫らに挨拶をし、ひと段落した後は、YPOのラーニング・イヴェントに参加するため再び外出した。今回のスピーカーは、ギリシャ系米国人の起業家、ピーター・ディアマンディス(Peter Diamandis)。シンギュラリティ大学(Singularity University)やゼロ・グラヴィティ・コーポレーション (Zero Gravity Corporation)、Xプライズ財団などを創設した、AI(人工知能)業界の第一人者だ。『楽観主義者の未来予測』や『2030年/すべてが「加速」する世界に備えよ』などベストセラーの著者としても知られる。

    さて、昨夜の「BEYOND SINGULARITY(技術的特異点を超えて)」と題されての90分以上に亘るプレゼンテーション。彼の語る現在と未来の話を聞きながら、幾度となく、ぎゅっと心臓を掴まれるような感覚に陥った。

    わたしが生きているうちには、「近未来小説」のような世界が実現することはないだろうと思っていた。しかしながら「人間を上回る知性の誕生」、すなわち「シンギュラリティ(技術的特異点)」に到達する日が近いということを、思い知らされた。それが2025年(イーロン・マスク説)なのか、2029年なのか、あるいは2045年(レイ・カーツワイル説)なのか……。いずれにしても、わたしが生きているうちに、何かしらの大変革を自らの目で見ることになりそうだ。

    ✏️

    1988年、わたしが編集プロダクションに就職したとき、社員らのオフィスの机の上にあったのは、山積みの紙の資料、至るところに貼られたメモ、複数の書籍、鉛筆や赤ペンやボールペンや修正液、電話器、灰皿とタバコ、湯呑み……。そんな有機的混沌だった。
    いつしかワープロが入り、コンピュータが入り、インターネットが入り、デスクトップパブリッシングが普及し……。時代の変化に追随すべく、新たなことを学び続けてきた36年間だった。

    S10

    S10

    会場の外に展示されたAIを利用しての複数のプロダクツ。50,000スクエアフィートの建築物の測量を30分で完了できるという特殊なカメラ(inkers.ai)や、銃弾を込めることなく、兵士がリアルに射撃訓練ができる武器、リアルなヒューマノイドロボット(machanirobotics.com)などを眺めつつ……。もうすでに、我々のライフはシンギュラリティ目前なのだということを認識する。
    思えば、いつしか、わたしのアナログなライフスタイルや、膨大な紙の記録が、若者らにとっては「希少価値」として珍しがられている。わたしはこれからも「不易流行」を座右の銘に生きるべし、との思いを新たにする。

    *不易流行/いつまでも変化しない本質的なものごと(不易)を尊びつつ、新しみを求めて変化(流行)を取り入れていくこと。不易と流行とは根元において結合すべきだという考え。俳諧の極意として、松尾芭蕉が唱えた理念。

    ✏️

    人間3人(!)の写真は、友人のDekyiとその息子、若き起業家のKunzang(19歳)と共に。インド都市部にカプセル・トイ(ガチャガチャ)を展開しているHappy Topia創業者だ。今週の土曜日、彼を招いてトークイヴェントを開催する。彼の両親も参加しての、楽き集いだ。若者らを中心に十数名が参加予定。関心のある方、坂田まで直接ご連絡を。

  • Lo6

    Lo6

    Lo7

    Lo7

    Lo8

    昨日は7月7日「日曜日」だった。わたしと夫が、ニューヨークのリンカーンセンター前にあった大型書店、Barnes & Noble4階のスターバックスカフェで出会ったのも、1996年7月7日の「日曜日」だった。七夕の夜に書店でインド人男性と出会った日本人女性が、28年後の同じ日、インドの文学祭に招かれている。そして日本を語っている。

    日本を飛び立ち、ニューヨークへ降り立ったときには、まるで想像していなかった未来。人生とは、自分で切り開いてきたかのように見えて、実は定められたレールの上を進んでいるのかもしれないと、改めて思う。与えられた大小の使命を、自分なりに試行錯誤して、遂行する。

    わたしが登壇したのは、文学祭を締めくくる最後のセッション。モデレータを含め計6名の女性が舞台を彩った。タイトルは”The Alchemy of Crossing Over” 。漠然としている。そのまま日本語訳すると「越境の錬金術」。なんのことやら、わからない。「凌駕の秘術」? 益々、わからない。転じて「乗り越えるための、とっておきの技」とでも言おうか。

    インドのフィットネス界に新風を巻き起こした女性、有名コメディアンの息子を女手ひとつで育て上げ、 60歳で作家となったライフコーチングの女性、睡眠の重要性を追求するアーユルヴェーダのスペシャリスト、 優れたヒプノセラピスト(催眠療法士)としてグローバルに人々を救う女性、 日本で生まれ育ち、米国生活を経て、インドに約20年暮らす日本人女性……。個性豊かなパネリストを束ねるのは、英語とカンナダ語を巧みに操るジャーナリスト。みなそれぞれに独自の世界を開拓し、著書を持つ。

    一瞥するだけでも、メンバーひとりひとりの強い個性が見て取れる。与えられた時間はわずか1時間。あらかじめテーマを絞り込むことは困難ゆえ、モデレータの裁量で、適宜、質問を投げかけるということになった。つまり、ぶっつけ本番である。

    日本語でならば、どんな球でも受けて返せる意気込みはあるが、なにしろ英語。自分の心情を的確に表現できるか多少の懸念はあった。

    まずは、わたしがなぜ、インドに暮らすことになったかの経緯を問われた。子ども時代の話にはじまり、20歳の米国1カ月のホームステイによる人生の転機、国語の教師志望から転じて旅行誌編集者としての駆け出し時代。英語力を磨くための渡英3カ月、そしてニューヨークを目指し暮らし始めた直後、28年前の七夕にインド人男性と出会ったことが、わたしをここに導いたことなどを語る。

    そこから質問に応じて、日本における女性の立場や地位、日常生活における役割のタフさなど、自分が日本にいた時代と今日に至るまでの状況を含めて言及。また、茶道などにも見られる禅の思想が、今の日本人の暮らしに影響を与えているのかどうかなどについても問われる。さらには、個人的なアーユルヴェーダの経験についても尋ねられたのでシェアした。

    正直なところ、どうなることかと予測不能だったが、結果的には、的確に返すことができたと思う。普段はわたしの仕事に対して辛口な夫も、そこそこ褒めてくれた。夜の便で、アフリカ旅へ出発するという慌ただしい最中、Shruthiも駆けつけてくれ、健闘を讃えてくれた。うれしかった。

    バックグラウンドの異なる女性たちは、しかし、生きる基本である「心身の健康」や「生きがい」をテーマに、率直な言葉を交わしたセッションだったと思う。モデレータの巧みな質問の投げかけと、各パネリストたちの臨機応変な回答には感嘆させられた。パンデミックが開けてのここ数年、わたしは、インド人に対してのプレゼンテーションに力を入れている。ゆえに、もっと英語力を磨かねば! と、改めて思った。

    ところで昨日は、先月の一時帰国時に購入した「有松絞りの浴衣」を着て参上した。またしても我がファッション、「情景とのコーディネーション」が抜群だ。ポスターの中に溶け込んでいる。この浴衣については、別途、記したい。

    ホテルに戻って遅いランチ。ほどよく冷えた白ワインを飲みながら、「お疲れさま!」と自分を労う。達成感。このような機会を得られたことに感謝だ。

    Lo10

    Lo1

    Lo3

    Lo5

    Lo9

  • R6

    R6

    R9

    R9

    これまで、この地を「マイソール(Mysore)」と記してきたが、正式名称は「マイスール(Mysuru)」だ。ボンベイ(ムンバイ)、カルカッタ(コルカタ)、マドラス(チェンナイ)……と、インドの都市名は英国統治時代に改称された。しかし、独立後は徐々に旧称が復活している。たとえばバンガロールの場合。「ベンガルール」に戻されることは2006年に決定、2014年にインド政府の正式認可を受けて改称された。同時期にマイソールもマイスールに戻されている。

    とはいえ、一般に会話をするときに「ベンガルール」「マイスール」を使う人はほとんどおらず、慣れ親しんだ英語を使うのが主流だ。一方、空港名や公的機関は正式名称を採用しているので、事情を知らない訪問者にとっては紛らわしい。

    R4

    R4

    R10

    R10

    さて、このたび2日間に亘って開催されている第8回Mysuru Literature Festival。主催はマイソールにある「Mysuru Literary Forum Charitable Trust」だ。同非営利団体は、読書習慣の発展や識字率の向上などを目的として、2017 年に発足された。貧困層の教育支援をはじめ、孤児院や障害者施設の訪問と読み聞かせなどを目的としたブッククラブも結成されている。

    創設者はShubha Sanjay Urs。彼女とは、先日わたしがジュエリーショップで開催した「日本を語る」トークイヴェントにて知り合った。日本文化にも関心を持つ彼女が、ゲストとして出席してくれたのだ。それが契機となり、今回、わたしもパネリストの一人として招待された次第。

    R1

    R1

    初日の昨日は、いくつかのプログラムに参加した。途中、ランチや休憩に抜けたりしつつも、学ぶこと多く。夜は、関係者が集まってのカクテル&ディナー。本日の午後、わたしと共に登壇するパネリストたちとも初めてお会いした。

    クールグのジャングルで、象をはじめとする動物たちと共に共存する夫婦の話しに感銘を受けた。フランス人の夫とインド人の妻。真にエコロジカルなライフを何十年も続けているという。

    さて、本日午後の、我が出番。テーマは漠然と、各々色濃いキャリアのある女性たちが集っての、経験談を分かち合うというもの。モデレータがその場の状況を見ながら、質問を投げかけるという流れになる模様。

    わたしも何を話すことになるのか、自分でもよくわからないのだが、臨機応変は得意分野につき。この珍しくもユニークな状況を、「なすがまま」に楽しもうと思う。

    🇮🇳

    グループ写真は、本日、共に登壇する女性たち。2人で写っているグリーンのドレスを着た女性は、先日わたしの「着物とサリーの比較展示会」の記事を書いてくれたThe New Indian ExpressのジャーナリストのMonikaだ。ご縁は繋ぎ繋がる。

    🇯🇵大盛況! クリスタル・ミュージアムにて、日本の文化や伝統、精神世界を語る。

    🖋Kimono ‘Konnect’ (Monika Monalisa)